Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 1. 7


7
2309
thélontés
θέλοντες
voulant
V-PAP-NPM
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
3547
nomodidaskaloï
νομοδιδάσκαλοι
docteurs de la loi
N-NPM
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3539
noountés
νοοῦντες
comprenant
V-PAP-NPM
3383
mêté
μήτε
ni
Conj
3739
ha

ce qu’
PrRel-APN
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
3383
mêté
μήτε
ni
Conj
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5101
tinôn
τίνων
quoi
PrInt-GPN
1226
diabébaïountaï
διαβεβαιοῦνται
ils insistent
V-PDInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

voulant2309
être1510
docteurs3547
de
la
loi3547
,
n’3361
entendant3539
ni3383
ce3739
qu’3739
ils
disent3004
,
ni3383
ce4012
sur4012
quoi5101
ils
insistent1226
.

Traduction révisée

voulant être docteurs de la Loi, ne comprenant ni ce qu’ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θελοντες
θελοντες
θελοντες
ειναι
ειναι
ειναι
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδασκαλοι
μη
μη
μη
νοουντες
νοουντες
νοουντες
μητε
μητε
μητε
α
α
α
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
μητε
μητε
μητε
περι
περι
περι
τινων
τινων
τινων
διαβεβαιουνται
διαβεβαιουνται
διαβεβαιουνται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale