1 Timothée 1. 6
6
3739
hôn
ὧν
desquels
PrRel-GPF
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
795
astokhêsantés
ἀστοχήσαντες
s’étant écartés
V-AAP-NPM
1624
éxétrapêsan
ἐξετράπησαν
se sont détournés
V-2APInd-3P
3150
mataïologuian
ματαιολογίαν
un vain babil
N-ASF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
desquels3739
quelques5100
-
uns5100
s’795
étant795
écartés795
,
se1624
sont1624
détournés1624
à1519
un
vain3150
babil3150
,
Traduction révisée
s’en étant écartés, certains se sont égarés en vains bavardages,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ων
ων
ων
τινες
τινες
τινες
αστοχησαντες
αστοχησαντες
αστοχησαντες
εξετραπησαν
εξετραπησαν
εξετραπησαν
εις
εις
εις
ματαιολογιαν
ματαιολογιαν
ματαιολογιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée