Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 5. 7


7
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2518
kathéudontés
καθεύδοντες
dormant
V-PAP-NPM
3571
nuktos
νυκτὸς
de nuit
N-GSF
2518
kathéudousin
καθεύδουσιν
dorment
V-PAInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
3182
méthuskoménoï
μεθυσκόμενοι
s’enivrant
V-PPP-NPM
3571
nuktos
νυκτὸς
de nuit
N-GSF
3184
méthuousin
μεθύουσιν
s’enivrent
V-PAInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

car1063
ceux3588
qui
dorment2518
,
dorment2518
la
nuit3571
,
et2532
ceux3588
qui
s’3182
enivrent3182
,
s’3184
enivrent3184
la
nuit3571
;

Traduction révisée

car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
γαρ
γαρ
γαρ
καθευδοντες
καθευδοντες
καθευδοντες
νυκτος
νυκτος
νυκτος
καθευδουσιν
καθευδουσιν
καθευδουσιν
και
και
και
οι
οι
οι
μεθυσκομενοι
μεθυσκομενοι
μεθυσκομενοι
νυκτος
νυκτος
νυκτος
μεθυουσιν
μεθυουσιν
μεθυουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale