1 Thessaloniciens 5. 15
            
        
            
            
            
                
                
            
            
                
                
                
                    
                    
                        15
                    
                
                
                
                
                
                    
                    3708
                    
                    horaté
                    ὁρᾶτε
                    Prenez garde que
                    V-PAImp-2P
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    5100
                    
                    tis
                    τις
                    quelqu’un
                    PrInd-NSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2556
                    
                    kakon
                    κακὸν
                    mal
                    Adj-ASN
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    2556
                    
                    kakou
                    κακοῦ
                    mal
                    Adj-GSN
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    5100
                    
                    tini
                    τινὶ
                    à quelqu’un
                    PrInd-DSM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    591
                    
                    apodô
                    ἀποδῷ
                    rende
                    V-2AASubj-3S
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
·
                    
;
                    
                
    
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    3842
                    
                    pantoté
                    πάντοτε
                    toujours
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    18
                    
                    agathon
                    ἀγαθὸν
                    bien
                    Adj-ASN
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1377
                    
                    diôkété
                    διώκετε
                    poursuivez
                    V-PAImp-2P
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    240
                    
                    allêlous
                    ἀλλήλους
                    les uns les autres
                    PrRec-APM
                     
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    3956
                    
                    pantas
                    πάντας
                    tous
                    Adj-APM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
.
                    
.
                    
                
    
                
            
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    Prenez3708 
                
            
                
                    garde3708 
                
            
                
                    que 
                
            
                
                    nul5100 
                
            
                
                    ne3361 
                
            
                
                    rende591 
                
            
                
                    à 
                
            
                
                    personne5100 
                
            
                
                    mal2556 
                
            
                
                    pour473 
                
            
                
                    mal2556 
                
            
                
                    ; 
                
            
                
                    mais235 
                
            
                
                    poursuivez1377 
                
            
                
                    toujours3842 
                
            
                
                    ce 3588, 18 
                
            
                
                    qui 
                
            
                
                    est 3588, 18 
                
            
                
                    bon 3588, 18 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et2532 
                
            
                
                    entre1519 
                
            
                
                    vous240 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et2532 
                
            
                
                    à 
                
            
                
                    l’ 
                
            
                
                    égard1519 
                
            
                
                    de 
                
            
                
                    tous3956 
                
            
                
                    les 
                
            
                
                    hommes 
                
            
                
                    . 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Prenez garde que personne ne rende à quelqu’un le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, entre vous, et à l’égard de tous.
            
            
            Variantes grecques
            
                
                    
                     
                    (MT)
                    (WH)
                
                
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ορατε
                            
                        ορατε
                            
                        ορατε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        μη
                            
                        μη
                            
                        μη
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        τις
                            
                        τις
                            
                        τις
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        κακον
                            
                        κακον
                            
                        κακον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αντι
                            
                        αντι
                            
                        αντι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        κακου
                            
                        κακου
                            
                        κακου
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        τινι
                            
                        τινι
                            
                        τινι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αποδω
                            
                        αποδω
                            
                        αποδω
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αλλα
                            
                        αλλα
                            
                        αλλα
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        παντοτε
                            
                        παντοτε
                            
                        παντοτε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        το
                            
                        το
                            
                        το
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αγαθον
                            
                        αγαθον
                            
                        αγαθον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        διωκετε
                            
                        διωκετε
                            
                        διωκετε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        και
                            
                        και
                            
                        και
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        εις
                            
                        εις
                            
                        εις
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αλληλους
                            
                        αλληλους
                            
                        αλληλους
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        και
                            
                        και
                            
                        και
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        εις
                            
                        εις
                            
                        εις
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        παντας
                            
                        παντας
                            
                        παντας
                    
                    
                        
                              
             
            
            
            
                (MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
                (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
                
            
            
            
            
            
        
        
 
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby