Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 3. 4


4
2532
kaï
καὶ
Aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1510
êmén
ἦμεν
nous étions
V-IAInd-1P
-

,
,
4302
proélégomén
προελέγομεν
nous avions dit d’avance
V-IAInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3195
méllomén
μέλλομεν
nous avons
V-PAInd-1P
2346
thlibésthaï
θλίβεσθαι
à subir des tribulations
V-PPInf
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il est arrivé
V-2ADmInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
oïdaté
οἴδατε
vous savez
V-RAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
aussi2532
,
quand3753
nous
étions1510
auprès4314
de
vous5209
,
nous
vous5213
avons4302
dit4302
d’
avance4302
que3754
nous
aurions3195
à
subir2346
des
tribulations2346
,
comme2531
cela1096
est1096
aussi2532
arrivé1096
,
et2532
comme
vous
le
savez1492
.

Traduction révisée

En effet, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d’avance que nous aurions à subir des tribulations, comme cela est arrivé – vous le savez.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
οτε
οτε
οτε
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
ημεν
ημεν
ημεν
προελεγομεν
προελεγομεν
προελεγομεν
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
μελλομεν
μελλομεν
μελλομεν
θλιβεσθαι
θλιβεσθαι
θλιβεσθαι
καθως
καθως
καθως
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
και
και
και
οιδατε
οιδατε
οιδατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale