1 Jean 5. 17
17
3956
pasa
πᾶσα
Toute
Adj-NSF
93
adikia
ἀδικία
iniquité
N-NSF
266
hamartia
ἁμαρτία
péché
N-NSF
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
266
hamartia
ἁμαρτία
un péché
N-NSF
2288
thanaton
θάνατον
[la] mort
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Toute3956
iniquité93
est1510
péché266
,
et2532
il
y1510
a1510
tel266
péché266
qui
n’3756
est3756
pas3756
à4314
la
mort2288
.
Traduction révisée
Toute iniquité est péché, et il y a tel péché qui n’est pas à la mort.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πασα
πασα
πασα
αδικια
αδικια
αδικια
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
εστιν
εστιν
εστιν
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
ου
ου
ου
προς
προς
προς
θανατον
θανατον
θανατον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby