1 Jean 3. 18
18
5040
Téknia
Τεκνία
Enfants
N-VPN
-
,
,
25
agapômén
ἀγαπῶμεν
aimons
V-PASubj-1P
3056
logô
λόγῳ
de parole
N-DSM
1100
glôssê
γλώσσῃ
langue
N-DSF
-
,
,
2041
érgô
ἔργῳ
action
N-DSN
225
alêthéia
ἀληθείᾳ
vérité
N-DSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Enfants5040
,
n’3361
aimons25
pas3361
de
parole3056
ni3366
de3588
langue1100
,
mais235
en1722
action2041
et2532
en2532
vérité225
.
Traduction révisée
Enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais en action et en vérité.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τεκνια
τεκνια
τεκνια
μου
μη
μη
μη
αγαπωμεν
αγαπωμεν
αγαπωμεν
λογω
λογω
λογω
μηδε
μηδε
μηδε
τη
τη
τη
γλωσση
γλωσση
γλωσση
αλλ
αλλ
αλλα
εν
εν
εν
εργω
εργω
εργω
και
και
και
αληθεια
αληθεια
αληθεια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby