Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 3. 13


13
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
2296
thaümadzété
θαυμάζετε
vous étonnez
V-PAImp-2P
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
1487
éi
εἰ
si
Cond
3404
miséi
μισεῖ
hait
V-PAInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
ho

le
Art-NSM
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ne3361
vous
étonnez2296
pas3361
,
frères80
,
si1487
le3588
monde2889
vous5209
hait3404
.

Traduction révisée

Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
μη
μη
μη
θαυμαζετε
θαυμαζετε
θαυμαζετε
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι

μου
ει
ει
ει
μισει
μισει
μισει
υμας
υμας
υμας
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale