1 Jean 2. 25
25
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
1860
épanguélia
ἐπαγγελία
promesse
N-NSF
3739
hên
ἣν
que
PrRel-ASF
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1861
épênguéilato
ἐπηγγείλατο
a promise
V-ADmInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
-
,
,
-
--
–
2222
dzôên
ζωὴν
vie
N-ASF
166
aïônion
αἰώνιον
éternelle
Adj-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
c’1510
est1510
ici3778
la3588
promesse1860
que3739
lui846
nous2254
a1861
promise1861
,
–
la3588
vie2222
éternelle166
.
Traduction révisée
Et voici la promesse que lui nous a promise : la vie éternelle.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αυτη
αυτη
αυτη
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
επαγγελια
επαγγελια
επαγγελια
ην
ην
ην
αυτος
αυτος
αυτος
επηγγειλατο
επηγγειλατο
επηγγειλατο
ημιν
ημιν
ημιν
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
την
την
την
αιωνιον
αιωνιον
αιωνιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby