Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 9. 3


3
3588


La
Art-NSF
1699
émê
ἐμὴ
mienne
PrPoss-1NSF
627
apologuia
ἀπολογία
défense
N-NSF
3588
toïs
τοῖς
auprès de ceux
Art-DPM
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
350
anakrinousin
ἀνακρίνουσίν
interrogeant
V-PAP-DPM
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστίν
c’est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’1510
est1510
ici3778
ma 3588, 1699
défense627
auprès3588
de
ceux3588
qui
m’1691
interrogent350
.

Traduction révisée

C’est ici ma défense auprès de ceux qui me demandent des comptes :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
εμη
εμη
εμη
απολογια
απολογια
απολογια
τοις
τοις
τοις
εμε
εμε
εμε
ανακρινουσιν
ανακρινουσιν
ανακρινουσιν
αυτη
αυτη
εστιν
εστιν
εστιν


αυτη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale