Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 9. 11


11
1487
éi
Εἰ
Si
Cond
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous-mêmes
PrPers-1NP
5213
humin
ὑμῖν
pour vous
PrPers-2DP
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
4152
pnéumatika
πνευματικὰ
spirituelles
Adj-APN
4687
éspéiramén
ἐσπείραμεν
nous avons semées
V-AAInd-1P
-

,
,
3173
méga
μέγα
[est-ce] une grande chose
Adj-NSN
1487
éi
εἰ
si
Cond
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
4559
sarkika
σαρκικὰ
matérielles
Adj-APN
2325
thérisomén
θερίσομεν
nous moissonnions
V-FAInd-1P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Si1487
nous2249
avons4687
semé4687
pour5213
vous5213
des
[
biens3588
]
spirituels4152
,
est3173
-
ce3173
beaucoup3173
que1487
nous
moissonnions2325
de
vos5216
[
biens3588
]
charnels4559
?

Traduction révisée

Si nous avons semé pour vous des [biens] spirituels, est-il excessif que nous moissonnions de vos [biens] matériels ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
ημεις
ημεις
ημεις
υμιν
υμιν
υμιν
τα
τα
τα
πνευματικα
πνευματικα
πνευματικα
εσπειραμεν
εσπειραμεν
εσπειραμεν
μεγα
μεγα
μεγα
ει
ει
ει
ημεις
ημεις
ημεις
υμων
υμων
υμων
τα
τα
τα
σαρκικα
σαρκικα
σαρκικα
θερισομεν
θερισομεν
θερισομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale