Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 7. 24


24
1538
hékastos
ἕκαστος
Chacun
Adj-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3739


lequel [état]
PrRel-DSN
2564
éklêthê
ἐκλήθη
il a été appelé
V-APInd-3S
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
5129
toutô
τούτῳ
celui-ci
PrD-DSN
3306
ménétô
μενέτω
qu’il demeure
V-PAImp-3S
3844
para
παρὰ
auprès de
Prep
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Frères80
,
que
chacun1538
demeure3306
auprès3844
de
Dieu2316
dans1722
l’
état5129
dans1722
lequel3739
il
a2564
été2564
appelé2564
.
§

Traduction révisée

Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l’état où il a été appelé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκαστος
εκαστος
εκαστος
εν
εν
εν
ω
ω
ω
εκληθη
εκληθη
εκληθη
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
εν
εν
εν
τουτω
τουτω
τουτω
μενετω
μενετω
μενετω
παρα
παρα
παρα
θεω
θεω
θεω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale