Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 7


7
5101
tis
τίς
Qui
PrInt-NSM
1063
gar
γάρ
car
Conj
4571

σε
toi
PrPers-2AS
1252
diakrinéi
διακρίνει
distingue
V-PAInd-3S
-

;
?
5101
ti
τί
Quoi
PrInt-ASN
1161

δὲ
et
Conj
2192
ékhéis
ἔχεις
as-tu
V-PAInd-2S
3739
ho

que
PrRel-ASN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2983
élabés
ἔλαβες
tu aies reçu
V-2AAInd-2S
-

;
?
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2983
élabés
ἔλαβες
tu [l’]as reçu
V-2AAInd-2S
-

,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
2744
kaükhasaï
καυχᾶσαι
te glorifies-tu
V-PDInd-2S
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2983
labôn
λαβών
[l’]ayant reçu
V-2AAP-NSM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Car1063
qui
est5101
-
ce5101
qui
met1252
de
la
différence1252
entre1252
toi4571
[
et4571
un
autre4571
]
?
Et1161
qu’5101
as2192
-
tu
,
que3739
tu
n’3756
aies2983
reçu2983
?
Et1161
si1487
aussi2532
tu
l’
as2983
reçu2983
,
pourquoi5101
te2744
glorifies2744
-
tu
,
comme5613
si2983
tu
ne3361
l’
avais2983
pas3361
reçu2983
?

Traduction révisée

Car, qui met de la différence entre toi [et un autre] ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τις
τις
τις
γαρ
γαρ
γαρ
σε
σε
σε
διακρινει
διακρινει
διακρινει
τι
τι
τι
δε
δε
δε
εχεις
εχεις
εχεις
ο
ο
ο
ουκ
ουκ
ουκ
ελαβες
ελαβες
ελαβες
ει
ει
ει
δε
δε
δε
και
και
και
ελαβες
ελαβες
ελαβες
τι
τι
τι
καυχασαι
καυχασαι
καυχασαι
ως
ως
ως
μη
μη
μη
λαβων
λαβων
λαβων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale