1 Corinthiens 4. 7
7
5101
tis
τίς
Qui
PrInt-NSM
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
1252
diakrinéi
διακρίνει
distingue
V-PAInd-3S
-
;
?
5101
ti
τί
Quoi
PrInt-ASN
2192
ékhéis
ἔχεις
as-tu
V-PAInd-2S
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2983
élabés
ἔλαβες
tu aies reçu
V-2AAInd-2S
-
;
?
2983
élabés
ἔλαβες
tu [l’]as reçu
V-2AAInd-2S
-
,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
2744
kaükhasaï
καυχᾶσαι
te glorifies-tu
V-PDInd-2S
2983
labôn
λαβών
[l’]ayant reçu
V-2AAP-NSM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Car1063
qui
est5101
-
ce5101
qui
met1252
de
la
différence1252
entre1252
toi4571
[
et4571
un
autre4571
]
?
Et1161
qu’5101
as2192
-
tu
,
que3739
tu
n’3756
aies2983
reçu2983
?
Et1161
si1487
aussi2532
tu
l’
as2983
reçu2983
,
pourquoi5101
te2744
glorifies2744
-
tu
,
comme5613
si2983
tu
ne3361
l’
avais2983
pas3361
reçu2983
?
Traduction révisée
Car, qui met de la différence entre toi [et un autre] ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τις
τις
τις
γαρ
γαρ
γαρ
σε
σε
σε
διακρινει
διακρινει
διακρινει
τι
τι
τι
δε
δε
δε
εχεις
εχεις
εχεις
ο
ο
ο
ουκ
ουκ
ουκ
ελαβες
ελαβες
ελαβες
ει
ει
ει
δε
δε
δε
και
και
και
ελαβες
ελαβες
ελαβες
τι
τι
τι
καυχασαι
καυχασαι
καυχασαι
ως
ως
ως
μη
μη
μη
λαβων
λαβων
λαβων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée