Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 3. 17


17
1487
éi
εἴ
Si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3485
naon
ναὸν
temple
N-ASM
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
5351
phthéiréi
φθείρει
corrompt
V-PAInd-3S
-

,
,
5351
phthéréi
φθερεῖ
détruira
V-FAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3485
naos
ναὸς
temple
N-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
40
hagios
ἅγιός
saint
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

,
,
3748
hoïtinés
οἵτινές
et tels
PrRel-NPM
1510
ésté
ἐστε
vous êtes
V-PAInd-2P
5210
huméis
ὑμεῖς
vous-mêmes
PrPers-2NP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Si1487
quelqu’5100
un
corrompt5351
le3588
temple3485
de3588
Dieu2316
,
Dieu 3588, 2316
le846
détruira5351
,
car1063
le3588
temple3485
de
Dieu2316
est1510
saint40
,
et3748
tels3748
vous5210
êtes1510
.
§

Traduction révisée

Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
τις
τις
τις
τον
τον
τον
ναον
ναον
ναον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
φθειρει
φθειρει
φθειρει
φθερει
φθερει
φθερει
αυτον
τουτον
τουτον
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
ναος
ναος
ναος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
αγιος
αγιος
αγιος
εστιν
εστιν
εστιν
οιτινες
οιτινες
οιτινες
εστε
εστε
εστε
υμεις
υμεις
υμεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale