Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 3. 16


16
3756
Ouk
Οὐκ
Ne pas
Prt-N
1492
oïdaté
οἴδατε
savez-vous
V-RAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3485
naos
ναὸς
[le] temple
N-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1510
ésté
ἐστὲ
vous êtes
V-PAInd-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3611
oïkéi
οἰκεῖ
habite
V-PAInd-3S
1722
én
ἐν
en
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Ne3756
savez1492
-
vous
pas3756
que3754
vous
êtes1510
le
temple3485
de
Dieu2316
et2532
que
l’3588
Esprit4151
de
Dieu2316
habite3611
en1722
vous5213
?

Traduction révisée

Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουκ
ουκ
ουκ
οιδατε
οιδατε
οιδατε
οτι
οτι
οτι
ναος
ναος
ναος
θεου
θεου
θεου
εστε
εστε
εστε
και
και
και
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
οικει
οικει
οικει
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale