Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 13. 6


6
3756
οὐ
ne pas
Prt-N
5463
χαίρει
il se réjouit
V-PAInd-3S
1909
ἐπὶ
au sujet de
Prep
3588
τῇ
l’
Art-DSF
93
ἀδικίᾳ
injustice
N-DSF
-
,
,
4796
συνχαίρει
il se réjouit avec
V-PAInd-2S
1161
δὲ
mais
Conj
3588
τῇ
la
Art-DSF
225
ἀληθείᾳ
vérité
N-DSF
-
·
;

Traduction J.N. Darby

il
ne3756
se5463
réjouit5463
pas3756
de1909
l’3588
injustice93
,
mais1161
se4796
réjouit4796
avec4796
la3588
vérité225
;

Traduction révisée

il ne se réjouit pas de l’injustice, mais se réjouit avec la vérité ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
χαιρει
χαιρει
χαιρει
επι
επι
επι
τη
τη
τη
αδικια
αδικια
αδικια
συνχαιρει
συγχαιρει
συγχαιρει
δε
δε
δε
τη
τη
τη
αληθεια
αληθεια
αληθεια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale