Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 13. 7


7
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
4722
stéguéi
στέγει
il supporte
V-PAInd-3S
-

,
,
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
4100
pistéuéi
πιστεύει
il croit
V-PAInd-3S
-

,
,
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
1679
élpidzéi
ἐλπίζει
il espère
V-PAInd-3S
-

,
,
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
5278
hupoménéi
ὑπομένει
il endure
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

il
supporte4722
tout3956
,
croit4100
tout3956
,
espère1679
tout3956
,
endure5278
tout3956
.

Traduction révisée

il supporte tout, croit tout, espère tout, endure tout.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντα
παντα
παντα
στεγει
στεγει
στεγει
παντα
παντα
παντα
πιστευει
πιστευει
πιστευει
παντα
παντα
παντα
ελπιζει
ελπιζει
ελπιζει
παντα
παντα
παντα
υπομενει
υπομενει
υπομενει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale