Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 13. 10


10
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
1161

δὲ
mais
Conj
2064
élthê
ἔλθῃ
sera venu
V-2AASubj-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
5046
téléion
τέλειον
qui est parfait
Adj-ASN
-

,
,
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
1537
ék
ἐκ
en
Prep
3313
mérous
μέρους
partie
N-GSN
2673
katarguêthêsétaï
καταργηθήσεται
aura sa fin
V-FPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
quand3752
ce3588
qui
est5046
parfait5046
sera2064
venu2064
,
ce3588
qui
est1537
en3313
partie3313
aura2673
sa2673
fin2673
.

Traduction révisée

mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel aura sa fin.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
ελθη
ελθη
ελθη
το
το
το
τελειον
τελειον
τελειον

τοτε
το
το
το
εκ
εκ
εκ
μερους
μερους
μερους
καταργηθησεται
καταργηθησεται
καταργηθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale