Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 11. 14


14
3761
oudé
οὐδὲ
Ne pas
Conj
2228


la
Prt
5449
phusis
φύσις
nature
N-NSF
846
aütê
αὐτὴ
même
PrPers-NSF
1321
didaskéi
διδάσκει
enseigne-t-elle
V-PAInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
435
anêr
ἀνὴρ
un homme
N-NSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
1437
éan
ἐὰν
s’
Cond
2863
koma
κομᾷ
il a une longue chevelure
V-PASubj-3S
819
atimia
ἀτιμία
un déshonneur
N-NSF
846
aütô
αὐτῷ
pour lui
PrPers-DSM
1510
éstin
ἐστίν
c’est
V-PAInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

La2228
nature5449
même846
ne3761
vous5209
enseigne1321
-
t1321
-
elle
pas3761
que3754
,
si1437
un
homme435
a2863
une
longue2863
chevelure2863
,
c’1510
est1510
un
déshonneur819
pour
lui846
?

Traduction révisée

La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουδε

ουδε
η
η
η
φυσις
ουδε
φυσις
αυτη
αυτη
αυτη
διδασκει
η
διδασκει
υμας
φυσις
υμας
οτι
διδασκει
οτι
ανηρ
υμας
ανηρ
μεν
οτι
μεν
εαν
ανηρ
εαν
κομα
μεν
κομα
ατιμια
εαν
ατιμια
αυτω
κομα
αυτω
εστιν
ατιμια
εστιν

αυτω

εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale