Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 16


16
3588
to
τὸ
La
Art-NSN
4221
potêrion
ποτήριον
coupe
N-NSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2129
éuloguias
εὐλογίας
bénédiction
N-GSF
3739
ho

que
PrRel-ASN
2127
éulogoumén
εὐλογοῦμεν
nous bénissons
V-PAInd-1P
-

,
,
3780
oukhi
οὐχὶ
ne pas
Prt
2842
koïnônia
κοινωνία
[la] communion
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
1510
éstin
ἐστὶν
est-elle
V-PAInd-3S
-

;
?
3588
ton
τὸν
Le
Art-ASM
740
arton
ἄρτον
pain
N-ASM
3739
hon
ὃν
que
PrRel-ASM
2806
klômén
κλῶμεν
nous rompons
V-PAInd-1P
-

,
,
3780
oukhi
οὐχὶ
ne pas
Prt
2842
koïnônia
κοινωνία
[la] communion
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
1510
éstin
ἐστιν
est-il
V-PAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

La3588
coupe4221
de3588
bénédiction2129
que3739
nous
bénissons2127
,
n’3780
est1510
-
elle
pas3780
la
communion2842
du3588
sang129
du3588
Christ5547
?
Le3588
pain740
que3739
nous
rompons2806
,
n’3780
est1510
-
il
pas3780
la
communion2842
du3588
corps4983
du3588
Christ5547
?

Traduction révisée

La coupe de bénédiction pour laquelle nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
ποτηριον
ποτηριον
ποτηριον
της
της
της
ευλογιας
ευλογιας
ευλογιας
ο
ο
ο
ευλογουμεν
ευλογουμεν
ευλογουμεν
ουχι
ουχι
ουχι
κοινωνια
κοινωνια
κοινωνια


εστιν
του
του
του
αιματος
αιματος
αιματος
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
εστιν
εστιν
τον
τον
τον
αρτον
αρτον
αρτον
ον
ον
ον
κλωμεν
κλωμεν
κλωμεν
ουχι
ουχι
ουχι
κοινωνια
κοινωνια
κοινωνια
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale