Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 14


14
1355
Diopér
Διόπερ
C’est pourquoi
Conj
-

,
,
27
agapêtoï
ἀγαπητοί
bien-aimés
Adj-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
5343
phéuguété
φεύγετε
fuyez
V-PAImp-2P
575
apo
ἀπὸ
loin de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
1495
éidôlolatréias
εἰδωλολατρείας
idolâtrie
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’1355
est1355
pourquoi1355
,
mes3450
bien27
-
aimés27
,
fuyez5343
l’3588
idolâtrie1495
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
διοπερ
διοπερ
διοπερ
αγαπητοι
αγαπητοι
αγαπητοι
μου
μου
μου
φευγετε
φευγετε
φευγετε
απο
απο
απο
της
της
της
ειδωλολατρειας
ειδωλολατρειας
ειδωλολατριας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale