Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 9. 7

7
5493
וַ·הֲסִרֹתִ֨י
j' ôterai · et
Vhp-1cs · Conj
1818
דָמָ֜י·ו
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
6310
מִ·פִּ֗י·ו
sa · bouche · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
8251
וְ·שִׁקֻּצָי·ו֙
ses · abominations · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
996
מִ·בֵּ֣ין
entre · d'
Prep · Prep
8127
שִׁנָּ֔י·ו
ses · dents
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


;
7604
וְ·נִשְׁאַ֥ר
celui qui restera · et
VNq-3ms · Conj


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms


,
430
לֵֽ·אלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,

/
1961
וְ·הָיָה֙
sera · et
Vqp-3ms · Conj
441
כְּ·אַלֻּ֣ף
un chef · comme
Nc-ms-a · Prep
3063
בִּֽ·יהוּדָ֔ה
Juda · en
Np · Prep


,
6138
וְ·עֶקְר֖וֹן
Ékron · et
Np · Conj


,
2983
כִּ·יבוּסִֽי
un Jébusien · comme
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
j'5493
ôterai5493
son
sang1818
de
sa
bouche6310
,
et
ses
abominations8251
d'
entre996
ses
dents8127
;
mais
celui7604
qui
restera7604
,
lui1931
aussi1571
,
sera
pour
notre430
Dieu430
,
et
sera1961
comme441
un
chef441
en3063
Juda3063
,
et
Ékron6138
,
comme2983
un
Jébusien2983
.

Traduction révisée

et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; mais celui qui restera, lui aussi, sera pour notre Dieu, et sera comme un chef en Juda, et Ékron, comme un Jébusien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale