2583
וְ·חָנִ֨יתִי
je camperai · Et
Vqp-1cs · Conj
1004
לְ·בֵיתִ֤·י
ma · maison · à côté de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
4675
מִצָּבָה֙
[à cause de] l'armée
Nc-fs-a
,
5674
מֵ·עֹבֵ֣ר
des allants · à cause
Vqr-ms-a · Prep
7725
וּ·מִ·שָּׁ֔ב
venants · des · et
Vqr-ms-a · Prep · Conj
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
5674
יַעֲבֹ֧ר
passera
Vqi-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
5065
נֹגֵ֑שׂ
l' exacteur
Vqr-ms-a
;
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
7200
רָאִ֥יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
5869
בְ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · de
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
׃
.
Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l’armée, à cause de ceux qui vont et de ceux qui viennent, et l’oppresseur ne passera plus sur eux ; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby