7200
תֵּרֶ֨א
le verra
Vqi-3fs
831
אַשְׁקְל֜וֹן
Askalon
Np
3372
וְ·תִירָ֗א
aura peur · et
Vqi-3fs · Conj
;
5804
וְ·עַזָּה֙
Gaza · et
Np · Conj
,
2342
וְ·תָחִ֣יל
elle sera angoissée · et
Vqi-3fs · Conj
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
;
6138
וְ·עֶקְר֖וֹן
Ékron · et
Np · Conj
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
954
הֹבִ֣ישׁ
elle sera honteuse de
Vhp-3ms
4007
מֶבָּטָ֑·הּ
sa · confiance
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
/
6
וְ·אָ֤בַד
sera retranché · et
Vqp-3ms · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ֙
le roi
Nc-ms-a
5804
מֵֽ·עַזָּ֔ה
Gaza · de
Np · Prep
,
831
וְ·אַשְׁקְל֖וֹן
Askalon · et
Np · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3427
תֵשֵֽׁב
sera habitée
Vqi-3fs
׃
;
Askalon le verra et aura peur ; Gaza aussi, et elle sera fort angoissée ; Ékron aussi, car elle sera honteuse de sa confiance ; et le roi sera retranché de Gaza, et Askalon ne sera pas habitée ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée