Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 8. 7

7
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


:
2005
הִנְ·נִ֥י
– · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
3467
מוֹשִׁ֛יעַ
je sauve
Vhr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays · du
Nc-bs-c · Prep
4217
מִזְרָ֑ח
du levant
Nc-ms-a


,

/
776
וּ·מֵ·אֶ֖רֶץ
pays · du · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
3996
מְב֥וֹא
du coucher
Nc-ms-c
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
Voici 2005
,
je
sauve3467
mon
peuple5971
du
pays776
du
levant4217
,
et
du
pays776
du
coucher3996
du
soleil8121
,

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale