Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 8. 23

23
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֒
des armées
Nc-bp-a


:
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours - · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔מָּה
ceux-là · –
Prp-3mp · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
2388
יַחֲזִ֨יקוּ֙
saisiront
Vhi-3mp
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֔ים
hommes
Nc-mp-a
3605
מִ·כֹּ֖ל
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
3956
לְשֹׁנ֣וֹת
les langues
Nc-bp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
2388
וְֽ·הֶחֱזִ֡יקוּ
saisiront · et
Vhp-3cp · Conj


,
3671
בִּ·כְנַף֩
le pan de la robe d' · dans
Nc-fs-c · Prep
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
3064
יְהוּדִ֜י
juif
Np


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
נֵֽלְכָה֙
Nous irons
Vqh-1cp
5973
עִמָּ·כֶ֔ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
8085
שָׁמַ֖עְנוּ
nous avons entendu dire que
Vqp-1cp
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu [est]
Nc-mp-a
5973
עִמָּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
En3117
ces 1992
jours3117
-3117
1992
,
dix6235
hommes376
de
toutes3605
les
langues3956
des
nations1471
saisiront2388
,
oui2388
,
saisiront2388
le
pan3671
de
la
robe3671
d'
un
homme376
juif3064
,
disant559
:
Nous
irons3212
avec5973
vous
,
car3588
nous
avons8085
entendu8085
dire8085
que
Dieu430
est
avec5973
vous
.
§

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan du vêtement d’un homme juif, disant : Nous irons avec vous, car nous avons entendu dire que Dieu est avec vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale