Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 8. 21

21
1980
וְֽ·הָלְכ֡וּ
iront · et
Vqp-3cp · Conj
3427
יֹשְׁבֵי֩
les habitants de
Vqr-mp-c
259
אַחַ֨ת
l' une
Adjc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
259
אַחַ֜ת
l' autre
Adjc-fs-a


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
נֵלְכָ֤ה
Allons
Vqh-1cp


,
1980
הָלוֹךְ֙
venons
Vqa
2470
לְ·חַלּוֹת֙
implorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
1245
וּ·לְ·בַקֵּ֖שׁ
rechercher · pour · et
Vpc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a


!

/
3212
אֵלְכָ֖ה
j' irai
Vqi-1cs
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אָֽנִי
Moi
Prp-1cs


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
les
habitants3427
de
l'
une
iront1980
à413
l'
autre259
,
disant559
:
Allons3212
,
allons1980
implorer2470
l'
Éternel3068
,
et
rechercher1245
l'
Éternel3068
des
armées6635
!
Moi589
aussi1571
,
j'3212
irai3212
.

Traduction révisée

et les habitants de l’une iront à l’autre, disant : Allons, allons implorer l’Éternel, et rechercher l’Éternel des armées ! Moi aussi, j’irai !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale