Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 8. 15

15
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
7725
שַׁ֤בְתִּי
de nouveau
Vqp-1cs
2161
זָמַ֨מְתִּי֙
j' ai pensé
Vqp-1cs


,
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours - · dans
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd


,
3190
לְ·הֵיטִ֥יב
faire du bien · à
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


.

/
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּירָֽאוּ
craignez
Vqj-2mp

׃
!

Traduction J.N. Darby

ainsi3651
j'2161
ai2161
pensé2161
de
nouveau7725
,
en3117
ces 428
jours3117
-3117
ci 428
,
à
faire3190
du
bien3190
à
Jérusalem3389
et853
à
la
maison1004
de
Juda3063
.
Ne408
craignez3372
point408
!

Traduction révisée

ainsi j’ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale