7350
וּ·רְחוֹקִ֣ים ׀
[les] éloignés · Et
Adja-mp-a · Conj
935
יָבֹ֗אוּ
viendront
Vqi-3mp
1129
וּ·בָנוּ֙
bâtiront · et
Vqq-3cp · Conj
1964
בְּ·הֵיכַ֣ל
temple de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
3045
וִ·ידַעְתֶּ֕ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
.
/
1961
וְ·הָיָה֙
[cela] sera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
518
אִם־
si
Conj
8085
שָׁמ֣וֹעַ
vous écoutez
Vqa
8085
תִּשְׁמְע֔וּ·ן
– · entendez
Sfxn · Vqi-2mp
6963
בְּ·ק֖וֹל
la voix de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
.
Et ceux qui sont éloignés viendront et bâtiront au temple de l’Éternel ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Et [cela] arrivera, si vous écoutez fidèlement la voix de l’Éternel, votre Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby