1931
וְ֠·הוּא
Lui · et
Prp-3ms · Conj
,
1129
יִבְנֶ֞ה
il bâtira
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1964
הֵיכַ֤ל
le temple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
1931
וְ·הֽוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
5375
יִשָּׂ֣א
il portera
Vqi-3ms
1935
ה֔וֹד
la gloire
Nc-ms-a
,
3427
וְ·יָשַׁ֥ב
il s' assiéra · et
Vqq-3ms · Conj
,
4910
וּ·מָשַׁ֖ל
dominera · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֑·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
1961
וְ·הָיָ֤ה
il sera · et
Vqq-3ms · Conj
3548
כֹהֵן֙
sacrificateur
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֔·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
6098
וַ·עֲצַ֣ת
le conseil de · et
Nc-fs-c · Conj
7965
שָׁל֔וֹם
paix
Nc-ms-a
1961
תִּהְיֶ֖ה
sera
Vqi-3fs
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
׃
.
Lui, il bâtira le temple de l’Éternel, et il portera la gloire, et il s’assiéra, et dominera sur son trône, et il sera sacrificateur sur son trône ; et le conseil de paix sera entre eux deux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée