Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 5. 3

3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


:
2063
זֹ֚את
C' est ici
Prd-xfs
423
הָֽ·אָלָ֔ה
malédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
3318
הַ·יּוֹצֵ֖את
sort · qui
Vqr-fs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
1589
הַ·גֹּנֵ֗ב
voleur · le
Vqr-ms-a · Prtd
2088
מִ·זֶּה֙
ce · d' une part
Prd-xms · Prep
3644
כָּמ֣וֹ·הָ
elle/il · selon
Sfxp-3fs · Prep
5352
נִקָּ֔ה
sera détruit
VNp-3ms


;
3605
וְ·כָל־
chacun · et
Nc-ms-c · Conj
7650
הַ·נִּ֨שְׁבָּ֔ע
jure · qui
VNr-ms-a · Prtd
2088
מִ·זֶּ֖ה
ce · de l' autre part
Prd-xms · Prep
3644
כָּמ֥וֹ·הָ
elle/il · selon
Sfxp-3fs · Prep
5352
נִקָּֽה
sera détruit
VNp-3ms


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
me413
dit559
:
C'2063
est2063
ici2063
la
malédiction423
qui
sort3318
sur5921
la
face6440
de
toute3605
la
terre776
;
car3588
tout3605
voleur1589
sera5352
détruit5352
,
selon3644
ce2088
[
qui
est
écrit
]
,
d'
une
part
;
et
chacun3605
qui
jure7650
sera5352
détruit5352
,
selon3644
ce2088
[
qui
est
écrit
]
,
de
l'
autre
part
.

Traduction révisée

Et il me dit : C’est ici la malédiction qui sort sur la face de toute la terre ; car tout voleur sera détruit, selon ce [qui est écrit] d’un côté ; et chacun qui jure sera détruit, selon ce [qui est écrit] de l’autre côté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale