Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 14. 13

13
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-ci · –
Prp-3ms · Prtd


,
1961
תִּֽהְיֶ֧ה
qu' il y aura
Vqi-3fs


,
4103
מְהֽוּמַת־
un trouble de [par]
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np


,
7227
רַבָּ֖ה
grand
Adja-fs-a

בָּ·הֶ֑ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep


,

/
2388
וְ·הֶחֱזִ֗יקוּ
ils saisiront · et
Vhq-3cp · Conj
376
אִ֚ישׁ
l' un
Nc-ms-a
3027
יַ֣ד
la main
Nc-bs-c
7453
רֵעֵ֔·הוּ
de l' · autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5927
וְ·עָלְתָ֥ה
lèveront · et
Vqq-3fs · Conj
3027
יָד֖·וֹ
leur · la main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
contre
Prep
3027
יַ֥ד
la main
Nc-bs-c
7453
רֵעֵֽ·הוּ
l' · autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
,
en3117
ce 1931
jour3117
-3117
1931
,
qu'
il
y
aura1961
,
de
par
l'
Éternel3068
,
un
grand7227
trouble4103
parmi
eux
,
et
ils
saisiront2388
la
main3027
l'
un
de
l'
autre7453
,
et
lèveront5927
la
main3027
l'
un
contre5921
l'
autre7453
.

Traduction révisée

Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura parmi eux un grand trouble [venant] de l’Éternel, et ils saisiront la main l’un de l’autre, et lèveront la main l’un contre l’autre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale