Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 13. 3

3
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3588
כִּֽי־
[que] si
Conj
5012
יִנָּבֵ֣א
prophétise
VNi-3ms
376
אִישׁ֮
un homme
Nc-ms-a
5750
עוֹד֒
encore
Adv


,
559
וְ·אָמְר֣וּ
diront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
1
אָבִ֨י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֤·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
3205
יֹֽלְדָי·ו֙
qui l' · ont engendré
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c


:
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2421
תִֽחְיֶ֔ה
Tu vivras
Vqi-2ms


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
8267
שֶׁ֥קֶר
des mensonges
Nc-ms-a
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu dis
Vpp-2ms
8034
בְּ·שֵׁ֣ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
1856
וּ·דְקָרֻ֜·הוּ
le · transperceront · Et
Sfxp-3ms · Vqq-3cp · Conj
1
אָבִ֧י·הוּ
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֛·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
3205
יֹלְדָ֖י·ו
qui l' · ont engendré
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c


,
5012
בְּ·הִנָּבְאֽ·וֹ
il · prophétisera · quand
Sfxp-3ms · VNc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
,
si3588
un
homme376
prophétise5012
encore5750
,
son
père1
et
sa
mère517
qui
l'
ont3205
engendré3205
,
lui413
diront559
:
Tu
ne3808
vivras2421
pas3808
,
car3588
tu
dis1696
des
mensonges8267
au
nom8034
de
l'
Éternel3068
.
Et
son
père1
et
sa
mère517
qui
l'
ont3205
engendré3205
,
le
transperceront1856
quand
il
prophétisera5012
.

Traduction révisée

Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l’ont engendré, lui diront : “Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel.” Et son père et sa mère qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale