559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7462
אֶרְעֶ֖ה
Je paîtrai
Vqi-1cs
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
:
/
4191
הַ·מֵּתָ֣ה
mourant · le
Vqr-fs-a · Prtd
,
4191
תָמ֗וּת
meure
Vqi-3fs
;
3582
וְ·הַ·נִּכְחֶ֨דֶת֙
périssant · les · et
VNs-fs-a · Prtd · Conj
,
3582
תִּכָּחֵ֔ד
périsse
VNi-3fs
;
7604
וְ·הַ֨·נִּשְׁאָר֔וֹת
restant · les · et
VNs-fp-a · Prtd · Conj
,
398
תֹּאכַ֕לְנָה
qu' ils se dévorent
Vqi-3fp
802
אִשָּׁ֖ה
chacune
Nc-fs-a
853
אֶת־
–
Prto
1320
בְּשַׂ֥ר
la chair
Nc-ms-c
7468
רְעוּתָֽ·הּ
son · amie
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
׃
.
Et je dis : Je ne vous ferai plus paître : que ce qui meurt, meure ; et que ce qui périt, périsse ; et quant à ce qui reste, qu’ils se dévorent l’un l’autre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée