Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 11. 7

7
7462
וָֽ·אֶרְעֶה֙
je me mis à paître · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
6629
צֹ֣אן
le troupeau de
Nc-bs-c
2028
הַֽ·הֲרֵגָ֔ה
tuerie · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3651
לָ·כֵ֖ן
conséquent · en
Adv · Prep
6041
עֲנִיֵּ֣י
les pauvres
Adja-mp-c
6629
הַ·צֹּ֑אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd


;

/
3947
וָ·אֶקַּֽח־
je pris · et
Vqw-1cs · Conj

לִ֞·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
4731
מַקְל֗וֹת
bâtons
Nc-mp-a


:
259
לְ·אַחַ֞ד
l' un · pour
Adjc-ms-a · Prep
7121
קָרָ֤אתִי
je nommai
Vqp-1cs
5278
נֹ֨עַם֙
Beauté
Nc-ms-a


,
259
וּ·לְ·אַחַד֙
l' autre · pour · et
Adjc-ms-a · Prep · Conj
7121
קָרָ֣אתִי
je nommai
Vqp-1cs
2256
חֹֽבְלִ֔ים
Liens
Nc-mp-a


,
7462
וָ·אֶרְעֶ֖ה
je me mis à paître · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
6629
הַ·צֹּֽאן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
me7462
mis7462
à
paître7462
le
troupeau6629
de
la
tuerie2028
,
voire 3651
même 3651
les
pauvres6041
du
troupeau6629
;
et
je
pris3947
deux8147
bâtons4731
:
je
nommai7121
l'
un
Beauté5278
,
et
je
nommai7121
l'
autre259
Liens2256
,
et
je
me7462
mis7462
à
paître7462
le
troupeau6629
.

Traduction révisée

Et je me mis à faire paître le troupeau de la tuerie, oui même les pauvres du troupeau ; et je pris deux bâtons : je nommai l’un Beauté, et je nommai l’autre Liens, et je me mis à faire paître le troupeau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale