3588
כִּ֠י
Car
Conj
3808
לֹ֣א
n' plus
Prtn
2550
אֶחְמ֥וֹל
je épargnerai
Vqi-1cs
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
5921
עַל־
sur
Prep
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
4672
מַמְצִ֣יא
ferai tomber
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
120
הָ·אָדָ֗ם
hommes · les
Nc-ms-a · Prtd
376
אִ֤ישׁ
l' un
Nc-ms-a
3027
בְּ·יַד־
les mains · dans
Nc-bs-c · Prep
7453
רֵעֵ֨·הוּ֙
de l' · autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
וּ·בְ·יַ֣ד
la main de · dans · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
4428
מַלְכּ֔·וֹ
son · roi
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
3807
וְ·כִתְּתוּ֙
ils écraseront · et
Vpq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5337
אַצִּ֖יל
je délivrerai
Vhi-1cs
3027
מִ·יָּדָֽ·ם
leur · main · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, dit l’Éternel. Et voici, je ferai tomber les hommes dans les mains l’un de l’autre et dans la main de son roi ; et ils écraseront le pays ; et je ne délivrerai pas de leur main.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby