1396
וְ·גִבַּרְתִּ֣י ׀
je rendrai forte · Et
Vpp-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
3467
אוֹשִׁ֔יעַ
je sauverai
Vhi-1cs
,
7725
וְ·הֽוֹשְׁבוֹתִי·ם֙
les · je ramènerai · et
Sfxp-3mp · Vhp-1cs · Conj
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
7355
רִֽחַמְתִּ֔י·ם
envers eux · j' userai de miséricorde
Sfxp-3mp · Vpp-1cs
;
1961
וְ·הָי֖וּ
ils seront · et
Vqp-3cp · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
que · comme
Prtr · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2186
זְנַחְתִּ֑י·ם
les · je avais rejetés
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
;
/
3588
כִּ֗י
car
Conj
589
אֲנִ֛י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·הֶ֖ם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
6030
וְ·אֶעֱנֵֽ·ם
les · je exaucerai · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cs · Conj
׃
.
Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramènerai, car j’userai de miséricorde envers eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby