5921
עַל־
contre
Prep
7462
הָֽ·רֹעִים֙
bergers · les
Vqr-mp-a · Prtd
2734
חָרָ֣ה
s' est embrasée
Vqp-3ms
639
אַפִּ֔·י
Mon · nez
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
6260
הָ·עַתּוּדִ֖ים
boucs · les
Nc-mp-a · Prtd
6485
אֶפְק֑וֹד
je punirai
Vqi-1cs
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6485
פָקַד֩
a visité
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֤וֹת
des armées
Nc-bp-a
853
אֶת־
–
Prto
5739
עֶדְר·וֹ֙
son · troupeau
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
7760
וְ·שָׂ֣ם
il en a fait · et
Vqp-3ms · Conj
853
אוֹתָ֔·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
5483
כְּ·ס֥וּס
cheval · comme
Nc-ms-c · Prep
1935
הוֹד֖·וֹ
son · de gloire
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Ma colère s’est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs ; car l’Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby