408
אַל־
Ne pas
Prtn
1961
תִּהְי֣וּ
soyez
Vqj-2mp
1
כַ·אֲבֹֽתֵי·כֶ֡ם
vos · pères · comme
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7121
קָרְאֽוּ־
ont crié
Vqp-3cp
413
אֲלֵי·הֶם֩
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
5030
הַ·נְּבִיאִ֨ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
7223
הָ·רִֽאשֹׁנִ֜ים
premiers · les
Adja-mp-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
:
7725
שׁ֤וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp
4994
נָא֙
donc
Prte
1870
מִ·דַּרְכֵי·כֶ֣ם
vos · voies · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
7451
הָ·רָעִ֔ים
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd
4611
ketiv[ו·מעלילי·כם]
– · – · –
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
4611
qere(וּ·מַֽעֲלְלֵי·כֶ֖ם)
vos · de actions · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
7451
הָֽ·רָעִ֑ים
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd
!
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמְע֛וּ
ils écoutèrent
Vqp-3cp
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7181
הִקְשִׁ֥יבוּ
firent attention
Vhp-3cp
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Ne soyez pas comme vos pères, auxquels les premiers prophètes ont crié, disant : “Ainsi dit l’Éternel des armées : Revenez donc de vos mauvaises voies et de vos mauvaises actions !”… mais ils n’écoutèrent pas, et ne firent pas attention à moi, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby