559
אָמַ֜רְתִּי
J' ai dit
Vqp-1cs
:
389
אַךְ־
seulement
Prta
3372
תִּירְאִ֤י
Crains -
Vqi-2fs
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
,
3947
תִּקְחִ֣י
reçois
Vqi-2fs
4148
מוּסָ֔ר
l' instruction
Nc-ms-a
;
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3772
יִכָּרֵ֣ת
sera retranchée
VNi-3ms
4585
מְעוֹנָ֔·הּ
sa · demeure
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
,
3605
כֹּ֥ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6485
פָּקַ֖דְתִּי
je lui inflige [la punition]
Vqp-1cs
.
5921
עָלֶ֑י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
/
403
אָכֵן֙
Mais
Adv
7925
הִשְׁכִּ֣ימוּ
ils se sont levés de bonne heure
Vhp-3cp
7843
הִשְׁחִ֔יתוּ
[et] ont corrompu
Vhp-3cp
3605
כֹּ֖ל
toutes
Nc-ms-c
5949
עֲלִילוֹתָֽ·ם
leurs · actions
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
.
J’ai dit : “Crains-moi seulement, reçois l’instruction” ; ainsi sa demeure ne sera pas retranchée, quelle que soit la punition que je lui inflige. Mais ils se sont levés de bonne heure et ont corrompu toutes leurs actions.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby