Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Sophonie 3. 11

11
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
954
תֵב֨וֹשִׁי֙
tu seras honteuse
Vqi-2fs
3605
מִ·כֹּ֣ל
toutes · à cause de
Nc-ms-c · Prep
5949
עֲלִילֹתַ֔יִ·ךְ
tes · actions
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6586
פָּשַׁ֖עַתְּ
tu t' es rebellée
Vqp-2fs

בִּ֑·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep


;

/
3588
כִּי־
car
Conj
227
אָ֣ז ׀
alors
Adv


,
5493
אָסִ֣יר
j' ôterai
Vhi-1cs
7130
מִ·קִּרְבֵּ֗·ךְ
toi · milieu de · du
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
5947
עַלִּיזֵי֙
ceux qui s'égaient [en]
Adja-mp-c
1346
גַּאֲוָתֵ֔·ךְ
ton · orgueil
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3254
תוֹסִ֧פִי
tu continueras
Vhi-2fs
1361
לְ·גָבְהָ֛ה
tu seras hautaine · pour
Vqc · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
2022
בְּ·הַ֥ר
montagne · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשִֽׁ·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ce3117
jour3117
-
,
tu
ne3808
seras954
pas3808
honteuse954
à
cause
de
toutes3605
tes5949
actions5949
par834
lesquelles834
tu
t'6586
es6586
rebellée6586
contre
moi
;
car3588
alors227
,
j'5493
ôterai5493
du
milieu7130
de
toi7130
ceux5947
qui
s'5947
égaient5947
en5947
ton1346
orgueil1346
,
et
tu
ne3808
seras1361
plus3808
hautaine1361
à
cause
de
ma
montagne2022
sainte6944
.

Traduction révisée

En ce jour-là, tu ne seras pas honteuse à cause de toutes tes actions par lesquelles tu t’es rebellée contre moi ; car alors, j’ôterai du milieu de toi ceux qui s’égaient en ton orgueil, et tu ne seras plus hautaine à cause de ma montagne sainte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale