3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
954
תֵב֨וֹשִׁי֙
tu seras honteuse
Vqi-2fs
3605
מִ·כֹּ֣ל
toutes · à cause de
Nc-ms-c · Prep
5949
עֲלִילֹתַ֔יִ·ךְ
tes · actions
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6586
פָּשַׁ֖עַתְּ
tu t' es rebellée
Vqp-2fs
בִּ֑·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
;
/
3588
כִּי־
car
Conj
227
אָ֣ז ׀
alors
Adv
,
5493
אָסִ֣יר
j' ôterai
Vhi-1cs
7130
מִ·קִּרְבֵּ֗·ךְ
toi · milieu de · du
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
5947
עַלִּיזֵי֙
ceux qui s'égaient [en]
Adja-mp-c
1346
גַּאֲוָתֵ֔·ךְ
ton · orgueil
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3254
תוֹסִ֧פִי
tu continueras
Vhi-2fs
1361
לְ·גָבְהָ֛ה
tu seras hautaine · pour
Vqc · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
2022
בְּ·הַ֥ר
montagne · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשִֽׁ·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
En ce jour-là, tu ne seras pas honteuse à cause de toutes tes actions par lesquelles tu t’es rebellée contre moi ; car alors, j’ôterai du milieu de toi ceux qui s’égaient en ton orgueil, et tu ne seras plus hautaine à cause de ma montagne sainte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée