Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Sophonie 2. 15

15
2063
זֹ֞֠את
[c'est là] celle-là
Prd-xfs
5892
הָ·עִ֤יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
5947
הָ·עַלִּיזָה֙
égayante · l'
Adja-fs-a · Prtd


,
3427
הַ·יּוֹשֶׁ֣בֶת
habitant · l'
Vqr-fs-a · Prtd
983
לָ·בֶ֔טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep


,
559
הָ·אֹֽמְרָה֙
disait · qui
Vqr-fs-a · Prtd
3824
בִּ·לְבָבָ֔·הּ
son · coeur · en
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


:
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs


,
657
וְ·אַפְסִ֣·י
moi · à part · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj


,
5750
ע֑וֹד
nulle autre
Adv


!

/
349
אֵ֣יךְ ׀
Comment
Prti
1961
הָיְתָ֣ה
est - elle devenue
Vqp-3fs
8047
לְ·שַׁמָּ֗ה
une désolation · en
Nc-fs-a · Prep


,
4769
מַרְבֵּץ֙
un gîte
Nc-ms-a
2416
לַֽ·חַיָּ֔ה
les bêtes · pour
Nc-fs-a · Prepd


?
3605
כֹּ֚ל
Tout
Nc-ms-a
5674
עוֹבֵ֣ר
passera
Vqr-ms-a
5921
עָלֶ֔י·הָ
elle · à côté d'
Sfxp-3fs · Prep
8319
יִשְׁרֹ֖ק
sifflera
Vqi-3ms


,
5128
יָנִ֥יעַ
[et] secouera
Vhi-3ms
3027
יָדֽ·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'
est
cette2063
ville5892
qui
s'5947
égayait5947
,
qui
habitait3427
en983
sécurité983
,
qui
disait559
en
son
coeur3824
:
Moi589
,
et
à
part657
moi
,
nulle5750
autre5750
!
Comment349
est1961
-1961
elle
devenue1961
une
désolation8047
,
un
gîte4769
pour
les
bêtes2416
?
Quiconque3605
passera5674
à
côté5921
d'
elle
sifflera8319
,
[
et
]
secouera5128
sa
main3027
.
§

Traduction révisée

C’est là cette ville qui s’égayait, qui habitait en sécurité, qui disait en son cœur : Moi, et à part moi, personne d’autre ! Comment est-elle devenue une désolation, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera à côté d’elle sifflera, et secouera sa main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale