7257
וְ·רָבְצ֨וּ
se coucheront · Et
Vqq-3cp · Conj
8432
בְ·תוֹכָ֤·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
5739
עֲדָרִים֙
les troupeaux
Nc-mp-a
,
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
2416
חַיְת·וֹ־
lui · les bêtes de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1471
ג֔וֹי
[en] nation
Nc-ms-a
;
1571
גַּם־
aussi
Prta
6893
קָאַת֙
le pélican
Nc-fs-a
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
7090
קִפֹּ֔ד
le butor
Nc-ms-a
,
3730
בְּ·כַפְתֹּרֶ֖י·הָ
ses · chapiteaux · sur
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
3885
יָלִ֑ינוּ
nuiteront
Vqi-3mp
;
/
6963
ק֠וֹל
[il y aura] la voix
Nc-ms-a
7891
יְשׁוֹרֵ֤ר
[qui] chantent
Voi-3ms
2474
בַּֽ·חַלּוֹן֙
fenêtres · aux
Nc-bs-a · Prepd
,
2721
חֹ֣רֶב
la désolation [sera]
Nc-ms-a
5592
בַּ·סַּ֔ף
le seuil · sur
Nc-ms-a · Prepd
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
731
אַרְזָ֖ה
les [lambris] de cèdre
Nc-fs-a
6168
עֵרָֽה
il a mis à nu
Vpp-3ms
׃
.
Et les troupeaux se coucheront au milieu d’elle, toutes les bêtes, en foule ; le pélican aussi, et le hérisson, passeront la nuit parmi ses chapiteaux ; il y aura la voix [des oiseaux] qui chantent aux fenêtres, la désolation sera sur le seuil ; car il a mis à nu les [lambris] de cèdre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée