Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 4. 7

7
2063
וְ·זֹאת֩
c' était · Or
Prd-xfs · Conj
6440
לְ·פָנִ֨ים
jadis · [une coutume]
Nc-bp-a · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël · en
Np · Prep


,
5921
עַל־
en cas
Prep
1353
הַ·גְּאוּלָּ֤ה
de rachat · –
Nc-fs-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
au sujet · et
Prep · Conj
8545
הַ·תְּמוּרָה֙
échange · d'
Nc-fs-a · Prtd


,
6965
לְ·קַיֵּ֣ם
confirmer · pour
Vpc · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֔ר
affaire
Nc-ms-a


,
8025
שָׁלַ֥ף
que
Vqp-3ms
376
אִ֛ישׁ
l' un
Nc-ms-a
5275
נַעֲל֖·וֹ
sa · sandale
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5414
וְ·נָתַ֣ן
la donnait · et
Vqq-3ms · Conj
7453
לְ·רֵעֵ֑·הוּ
– · l' autre · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
2063
וְ·זֹ֥את
c' était là · et
Prd-xfs · Conj
8584
הַ·תְּעוּדָ֖ה
coutume · une
Nc-fs-a · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or
c'2063
était2063
jadis6440
[
une
coutume
]
en
Israël3478
,
en5921
cas5921
de
rachat1353
et5921
d'
échange8545
,
que
,
pour
confirmer6965
toute3605
affaire1697
,
l'
un
ôtait8025
sa
sandale5275
et
la
donnait5414
à
l'
autre7453
;
c'2063
était2063
2063
une
coutume8584
en
Israël3478
.

Traduction révisée

Or c’était jadis [une coutume] en Israël, en cas de rachat et d’échange, que pour confirmer toute affaire, l’un ôtait sa sandale et la donnait à l’autre ; c’était là une coutume en Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale