559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1350
הַ·גֹּאֵ֗ל
qui avait le droit de rachat · celui
Vqr-ms-a · Prtd
:
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
אוּכַל֙
Je puis
Vqi-1cs
1350
ketiv[ל·גאול]
– · –
Vqc · Prep
1350
qere(לִ·גְאָל)
racheter · le
Vqc · Prep
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
7843
אַשְׁחִ֖ית
je ne ruine
Vhi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
5159
נַחֲלָתִ֑·י
mon · héritage
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
;
/
1350
גְּאַל־
use de
Vqv-2ms
,
לְ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1353
גְּאֻלָּתִ֔·י
mon · droit de rachat
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3808
לֹא־
ne
Prtn
3201
אוּכַ֖ל
je puis
Vqi-1cs
1350
לִ·גְאֹֽל
racheter · –
Vqc · Prep
׃־
.
Celui qui avait le droit de rachat dit : Je ne peux pas le racheter pour moi, de peur de ruiner mon héritage ; use, toi, de mon droit de rachat, car je ne peux pas racheter.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby