Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 4. 16

16
3947
וַ·תִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
5281
נָעֳמִ֤י
Naomi
Np
853
אֶת־

Prto
3206
הַ·יֶּ֨לֶד֙
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
7896
וַ·תְּשִׁתֵ֣·הוּ
le · mit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj
2436
בְ·חֵיקָ֔·הּ
son · sein · dans
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
1961
וַ·תְּהִי־
elle tint lieu · et
Vqw-3fs · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
539
לְ·אֹמֶֽנֶת
nourrice · de
Vqr-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Naomi5281
prit3947
l'
enfant3206
,
et
le
mit7896
dans2436
son
sein2436
,
et
elle
lui
tint1961
lieu1961
de
nourrice539
.

Traduction révisée

Naomi prit l’enfant et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale