7121
וַ·תִּקְרֶאנָה֩
lui donnèrent · Et
Vqw-3fp · Conj
ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
7934
הַ·שְּׁכֵנ֥וֹת
voisines · les
Adja-fp-a · Prtd
8034
שֵׁם֙
un nom
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3205
יֻלַּד־
est né
VPp-3ms
1121
בֵּ֖ן
Un fils
Nc-ms-a
5281
לְ·נָעֳמִ֑י
Naomi · à
Np · Prep
!
/
7121
וַ·תִּקְרֶ֤אנָֽה
elles l' appelèrent · Et
Vqw-3fp · Conj
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5744
עוֹבֵ֔ד
d' Obed
Np
.
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
1
אֲבִי־
le père
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֖י
d' Isaï
Np
,
1
אֲבִ֥י
père de
Nc-ms-c
1732
דָוִֽד
David
Np
׃
.
Les voisines lui donnèrent un nom, disant : Un fils est né à Naomi ! Elles l’appelèrent du nom d’Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby