Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 4. 12

12
1961
וִ·יהִ֤י
que soit · Et
Vqj-3ms · Conj


,
1004
בֵֽיתְ·ךָ֙
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1004
כְּ·בֵ֣ית
la maison de · comme
Nc-ms-c · Prep
6557
פֶּ֔רֶץ
Pérets
Np
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3205
יָלְדָ֥ה
enfanta
Vqp-3fs
8559
תָמָ֖ר
Tamar
Np
3063
לִֽ·יהוּדָ֑ה
Juda · à
Np · Prep

/
4480
מִן־
de
Prep
2233
הַ·זֶּ֗רַע
postérité · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5414
יִתֵּ֤ן
te donnera
Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np

לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4480
מִן־
de
Prep
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֖ה
jeune femme · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
que
,
de4480
la
postérité2233
que834
l'
Éternel3068
te5414
donnera5414
de4480
cette5291
jeune5291
femme5291
,
ta1004
maison1004
soit1961
comme1004
la
maison1004
de
Pérets6557
,
que834
Tamar8559
enfanta3205
à
Juda3063
!
§

Traduction révisée

Puisse la descendance que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, que Tamar enfanta à Juda !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale