559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
5281
נָעֳמִי֙
Naomi
Np
8147
לִ·שְׁתֵּ֣י
deux · à
Adjc-fd-c · Prep
3618
כַלֹּתֶ֔י·הָ
ses · belles - filles
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
:
3212
לֵ֣כְנָה
Allez
Vqv-2fp
,
7725
שֹּׁ֔בְנָה
retournez
Vqv-2fp
802
אִשָּׁ֖ה
chacune
Nc-fs-a
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
517
אִמָּ֑·הּ
sa · mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
.
/
6213
ketiv[יעשה]
–
Vqi-3ms
6213
qere(יַ֣עַשׂ)
Que use
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
5973
עִמָּ·כֶם֙
vous · envers
Sfxp-2mp · Prep
2617
חֶ֔סֶד
de bonté
Nc-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֧ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עֲשִׂיתֶ֛ם
vous avez fait
Vqp-2mp
5973
עִם־
envers
Prep
4191
הַ·מֵּתִ֖ים
morts · les
Vqr-mp-a · Prtd
5973
וְ·עִמָּדִֽ·י
moi · envers · et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
׃
!
Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée