Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 7

7
3318
וַ·תֵּצֵ֗א
elle partit · Et
Vqw-3fs · Conj
4480
מִן־
du
Prep
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
1961
הָיְתָה־
elle était
Vqp-3fs


,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
8147
וּ·שְׁתֵּ֥י
deux · et
Adjc-fd-c · Conj
3618
כַלֹּתֶ֖י·הָ
ses · belles - filles
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


;

/
3212
וַ·תֵּלַ֣כְנָה
elles se mirent · et
Vqw-3fp · Conj
1870
בַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · en
Nc-bs-a · Prepd
7725
לָ·שׁ֖וּב
retourner · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֥רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
partit3318
du4480
lieu4725
834
elle
était1961
,
et
ses
deux8147
belles3618
-3618
filles3618
avec5973
elle
;
et
elles3212
se3212
mirent3212
en1870
chemin1870
pour
retourner7725
dans413
le
pays776
de
Juda3063
.

Traduction révisée

Elle partit du lieu où elle demeurait, ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner dans le pays de Juda.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale